简体 - 正體 - 手机版 - 电子报

人民报 
首页 要闻 内幕 时事 幽默 国际 奇闻 灾祸 万象 生活 文化 专题 寰宇 维权 视频 杂谈
 
 
 
 
 

江泽民的“多语言癖”尽显全国人大会议
 
【人民报消息】江泽民在此次的全国人大会议上,同江苏代表团座谈时,一度使用了上海话、扬州话和英语等在大陆并不通用的语言,让人叹为观止,但官方通讯社中新社却肉麻地报导说:“让人感到亲切”云云。

 读过这篇新闻的人不禁要质疑:“在没有几个懂英文的江苏代表团里,听到江泽民的英文,会有几个人感到亲切?”

 江泽民作为一个堂堂国家主席,在对国内百姓讲话时,非得用英文,只有两种可能,一是借此卖弄学问,二是他无法用中文表达自己,只好用英文来表达,但英文表达的效果,是让在场的大多数人听不懂,也感到不受尊重。

 其实江泽民的英文也只能在不懂英文的部分国内老百姓百前“秀”一下,就像向一群不练太极拳的人展示他们的“白鹤亮翅”功夫一样。九○年代北京就广泛流传一个笑话。初掌大权的江泽民为控制舆论,亲自到新华社视察工作,当他见到一名外国专家时,我们套用一句中新社的话说,是真的“感到亲切”,于是主动用英文向他打招呼,问他来自哪个国家。那位专家回说“New Zealand”,江没听懂,追问一句,对方再回答一遍,江还是不知所云。对方只好用中文回说“新西兰”(纽西兰)江才恍然大悟。事后这位专家一直后悔没有直接用中文回答他。

 中国大陆推广普通话多年,甚至连广东人、香港人都被强制排除万难,要学普通话。但江泽民作为国家领导人却经常不分场合,见什么人都讲上海话、扬州话甚至还来几句湖北话,这除了说明他有语言天赋外,对推广普通话实在没有什么好处,更会让大多数感到“不亲切”。况且,方言代表的是故步自封,是自守。曾提出“三个代表”理论的江泽民是否要提“四个代表”理论,加入代表方言这一项?

文章网址: http://www.renminbao.com/rmb/articles/2002/3/16/19716.html
打印机版


分享至: Facebook Twitter Google+ LinkedIn StumbleUpon Pinterest Email 打印机版
 
 
 
 
 
 
 
  近期最受欢迎的文章 
2002年3月16日
 
 
本报记者
 
 
专栏作者
 
胡玉 方圆 秦勉 乐消寂
 
王未来 古成 李宇明 雷鸣仁
 
李志新 宇桐 莘月 颜纯钩
 
吕众铣 杨宁 辛月 卢智勋
 
掸封尘 张菁 罗正豪 张幸子
 
良镇雄 金言 陈义凯 来褕镐
 
毕谷 晓观天下 蒂紫 甄桂
 
英慧 点睛 宇清 慧泉
 
陶罔录 吴明则 胡立睛 张亦洁
 
鸿飞 苗青 夏小强 高茹之
 
李力平 赵文卿 姜平 李达成
 
青晴 鲍光 姜青 萧良量
 
门礼瞰 乔劁 鄂新 瞿咫
 
岳磊 李威 田恬 旖林
 
华华 戚思 喻梅 肖庆庆
 
陈东 辛馨 苏撬阱 屈豆豆
 
张目 吴莱 马勤 伊冰
 
齐禅 诸葛仁 李晓 林立
 
黎梓 李一清 华镇江 梁新
 
三子 倪丑 董九旺 紫巍
 
许灵 于星成 诸葛青 欣欣
 
林凌 单京京 子慧 李少华
 
娇娇 一位太子党 霍湘 于沛
 
卢笙 赵大兆 张岗 张祁
 
肖自立 刘艺 魏芝 梅玉
 
安平
首页 要闻 内幕 时事 幽默 国际 奇闻 灾祸 万象 生活 文化 专题 寰宇 维权 视频 杂谈
 
 
Copyright© RMB Public Foundation Inc. All Rights Reserved