简体 - 正體 - 手机版 - 电子报

人民报 
首页 要闻 内幕 时事 幽默 国际 奇闻 灾祸 万象 生活 文化 专题 寰宇 维权 视频 杂谈
 
 
 
 
 

为什么中国把“精神号”翻成“勇气号”?
 
萧岚
【人民报消息】近日,过去在中国航天的老同事来访,自然要谈起“神五”上天,中国人兴奋啊,航天人就更别提了,挤身国际太空俱乐部了,心里踏实多了。

谈“神五”,自然就谈到美国的“火星探测”。

这一次,中国新闻对美国“火星探测”作了第一时间的追踪报道,有人相比34年前中国对美国“登陆月球”的沉默,说是中国新闻自由了。

老同事一语道出天机,什么自由不自由,现在“神五”上天,咱们底气足了,有信心了,别人有什么就不是太妒忌了,所以,就敢于对美国的“火星探测”进行大力报道。而且,老同事说,美国航天的今天就是中国航天的明天,对美国的火星报道,还能促进中国在航天事业上更大力地投入呢。

有趣的是,他频频提及美国的“Courage”号。我离开航天多年了,可能真是孤陋寡闻,还真不太清楚这个“Courage”号是什么时候的事。美国历史上有什么“Enterprise”(企业号),“Challenger”(挑战者号),“Atlantis”(亚特兰蒂),“Discovery”(发现号),“Endeavor”(奋进号),“Columbia” (哥伦比亚号)等等。不过呢,听起来这个“Courage”号也还真象一个典型的NASA 命名的称呼。

终于弄明白了,老兄说的是探测火星的 “Spirit”探测器,就是海外媒体一致称为的“精神号”,而在中国,被叫成“勇气号”。老兄为了避免名称叫法上的混淆,便于我理解,专门用英文名称来与我沟通,这就是他的“Courage”号的来历。

从历史上对美国航天局(NASA)其他用名的翻译上,看得出中国在翻译这种学术性质的名称时一向紧扣原意。这次为什么要故意犯这么一个简单的错误,把明明是“精神”的单词“Spirit” 翻成“勇气”呢?

当然,从文法上讲,“Spirit” 同“Courage”还扯得上算一些些“近义词”,不过那要精通英文的才有一点感觉,难怪普通的中国航天专家们望文生义,误以为美国航天局(NASA)是在用“Courage”来命名的呢!

更有趣的是,老同事在老大一阵不好意思之后,还托出一套说法,振振有词,认为“勇气”比“精神”好。为啥呢?

他说,“Spirit”,是“精神”,在英文中还带有“灵魂”的意味,现在国内是举国上下“提倡科学,反对迷信”,航天特高科技怎么能同封建迷信搞在一起呢?当然不行;相反,“勇气”则代表勇攀科学高峰,能配合当前形势,翻得好。

看来,中国航天有“勇气”,却没有“精神”了。这大概也算与时俱进吧。

赶巧,今天(2004年2月12日)新华社登出一篇文章,说是福州市台江区解放大桥一女子投水近百市民漠然旁观,当一过路记者要下水救人请一位围观妇女去报警时,她竟然一边躲闪,一边说:“我什么都不知道!我家里有事,得赶紧回去!”

其实,那个水并不深,这一百来人的围观者,这个时候他们的“勇气”哪里去了呢?

可见,没有“精神”作支撑,“勇气”是靠不住的。

讲“精神”的美国,并没有失却把探测器送往火星的“勇气”。

讲“勇气”的中国,但愿能有面对“精神”的“勇气”。

文章网址: http://www.renminbao.com/rmb/articles/2004/2/13/29924.html
打印机版


分享至: Facebook Twitter Google+ LinkedIn StumbleUpon Pinterest Email 打印机版
 
 
 
 
 
 
 
  近期最受欢迎的文章 
2004年2月13日
 
 
本报记者
 
 
专栏作者
 
古成 方圆 张幸子 掸封尘
 
张菁 陈义凯 来褕镐 颜纯钩
 
金言 毕谷 晓观天下 莘月
 
蒂紫 甄桂 英慧 罗正豪
 
王未来 雷鸣仁 杨宁 点睛
 
宇清 慧泉 陶罔录 吴明则
 
胡立睛 张亦洁 鸿飞 苗青
 
夏小强 高茹之 李力平 赵文卿
 
姜平 李达成 青晴 鲍光
 
姜青 萧良量 门礼瞰 乔劁
 
鄂新 瞿咫 岳磊 李威
 
田恬 旖林 华华 戚思
 
喻梅 肖庆庆 陈东 辛馨
 
苏撬阱 屈豆豆 张目 吴莱
 
马勤 伊冰 齐禅 诸葛仁
 
李晓 林立 黎梓 李一清
 
华镇江 梁新 三子 倪丑
 
董九旺 紫巍 许灵 于星成
 
诸葛青 欣欣 林凌 单京京
 
子慧 李少华 娇娇 一位太子党
 
霍湘 于沛 卢笙 赵大兆
 
张岗 张祁 肖自立 刘艺
 
魏芝 梅玉 安平
首页 要闻 内幕 时事 幽默 国际 奇闻 灾祸 万象 生活 文化 专题 寰宇 维权 视频 杂谈
 
 
Copyright© RMB Public Foundation Inc. All Rights Reserved